Legal documents are required in all sorts of situations, whether it’s to do with a business, trusts, superannuation, estate planning or employment. Sometimes a translation may be required if your legal documents are to be shared with others who don’t understand the language of the legal document. A list of useful legal documents is given below. … Read More
Blog
Translating is more than just taking a text in a particular language and then converting it into the text of a totally different language. So that it makes sense and flows in a clear and accurate legal language, the translator needs to have in depth knowledge of the particular legal systems involved. This sort of … Read More
If you have a business or any kind of organization that has an international profile, you may have at some time or another been exhorted to ‘localize’ your website and wondered what it meant. Perhaps you already have a website translation tool that can translate your pages into several key different languages, the ones you … Read More
The main difference that exists between translation and interpretation is the communication channel that is preferable to use in a certain situation. Quite simply translation is mainly concerned with written communication, making interpreting the focus on the spoken word A translator focuses on working and translating the following types of texts: written documents, books, essays, … Read More
Many companies and organizations are involved with international communication more than ever before. They either conduct international trade using the internet, or they establish branches of their businesses in countries where they are most likely to attract new customers. Anyone who is seriously considering learning another language should look at one that is spoken by … Read More
● History’s 1st translation was that of “The Epic of Gilgamesh,” which stands as the oldest literary translated work that took place by a human. It was translated into Asiatic languages around 2,000 BC. This indicates that translation is a very old profession. ● The translation industry today is worth $40 Billion. ● There are … Read More
If anyone who is bilingual really thinks that they can do legal translations they might find doing a perfect legal translation is really not that easy. This is because legal documents have their own specific language which may vary from country to country because legal systems are never exactly the same. Mistakes in Legal Document Translations … Read More
A definition of a legal document translation is the translation of a text found in a legal system. This could include affidavits, identity documents, witness statements, filed patents, official reports, legal rulings, precedents, contracts, transcripts and financial documents just to name a few. There are other documents such as the will of a temporary overseas … Read More
These days, with the constant movement of people between countries there is a greater need for translators than ever before. Often though, potential immigrants are turned down from migrating to a second country and refugees are being rejected for various reasons too. This means international legal firms are more often hired to help to turn … Read More
If you need to get your business’s legal documents translated into other languages you will need a reliable legal translation services to complete the task. You have to, choose one that has experienced translators who are conversant with the types of legal documents you will need translated. This could include: warranty documents for products; manuals … Read More