A good translation doesn’t just involve word-for-word translation but cultural considerations do play a key role in putting a translation into the right context. While a certain phrase might be quite acceptable in a particular country, it may cause embarrassment in another. Religion and sexual orientation are two of the most sensitive factors when any … Read More
Translations Skills
What is legal transcription? Transcription is the process in which a written recording is made of speech. Most transcriptions are typed out but there may still be occasions when the transcriber actually writes down what is heard on paper. The person who does the transcription must listen carefully to what is being said and transcribes … Read More
Check out any number of U.S. law firm websites these days and there is a simple message often prominently displayed: “Se Habla Español.” It’s communicating to the many Spanish speakers who live and work in the United States that there is someone at that law firm who speaks their language. In somewhere like Florida where … Read More
Sworn translation services are provided by sworn translators. These are professional translators who have been entrusted to provide accurate translations of official documents. Many government departments and other organizations around the world require translated documents to be translated by either a sworn translator, a certified translator, or a professional translator who has the translations completed … Read More
Introduction Patent translation is a specialized niche field of professional translation services. Patent translators have acquired both technical and legal expertise in patents and will have also become familiar with the necessary terminology in at least two languages (source and target languages) to enable them to competently deal with the task of patent translation. This … Read More
The translation industry has not been affected by the Covid-19 pandemic as much as some industries despite the almost complete disappearance of international travel and tourism. Trade continues all over the world. Manufacturers make things, distributors distribute them, and wholesalers and retailers sell these goods. Scientists and medical professionals are as busy, perhaps busier than … Read More
Academic documents range from academic achievement certificates, degrees and diplomas through to articles, reports, journals and books. There are many reasons why they need to be translated from time to time. Academic documents needed for academic study overseas Students who wish to enrol in a course in a country other than their own may need … Read More
Theoretically, there should be a constant and even a growing demand for interpreters in Australia. There is a steady inward flow of international migrants and within the country itself, there are many residents whose native language is not English. That means that there should be a need for interpreters from all walks of life. How … Read More
KW Softwares in Legal Translations There is a variety of software in legal translations, but some do a better job than others. Pairaphrase is one of the better types of software available and offers superior language translation software for both individual attorneys and legal firms. Its translation management is designed specifically for collaboration which … Read More
Translating is more than just taking a text in a particular language and then converting it into the text of a totally different language. So that it makes sense and flows in a clear and accurate legal language, the translator needs to have in depth knowledge of the particular legal systems involved. This sort of … Read More