COVID-19
Status Update

Our services are NOT affected by COVID-19. All team members work from the safety of their homes. You will receive a response to your email within 15-30 minutes. Order with confidence.

BLOG

August 18, 2017By legaltranslationsTranslations Tips

Finding the Translator You Want For Your Legal Translation Business

Legal translation is in a league of its own. If you own or manage a legal translation agency, or have a legal translation section in a large translation agency, the quality of your legal translators is a very important consideration. Here are some criteria you might use to shortlist a suitable certified legal document translator.

Native Language Translators Only

You will probably be trying to find translators for legal documentย translation who are native speakers of at least one other language. Given that there is a need for legal knowledge as well, or at least familiarity with legal terminology it is less important to select translators who profess to have fluency in several different languages. The ability to translate from English to say German and have a sound knowledge of both legal systems is more important than a translator who claims to understand several different European languages.

GETTING IN TOUCH WITH US

Blog - Getting In Touch With Us

Name(Required)
Privacy Policy(Required)

Familiarity With The Legal System of Both Countries

At the very minimum, this means being able to prove that the translator has had several years experience living in both countries where the languages to be translated are spoken. Note that there may be considerable difference between the legal systems of countries despite sharing the same language. Argentina, for example, uses Spanish in its legal system, but that doesnโ€™t necessarily mean that Argentinean law is the same as Spanish law. However, it does probably mean that familiarity with legal terminology because of experience in Argentina will be of use if translating Spanish anywhere where it is spoken.

National Certification May Be Required

This depends on where you are based. Some countries, including Australia, have specific requirements for certain types of translations, such as legal documents. In Australia, some authorities require translations to be completed by individual translators who hold certification issued by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). This is not a requirement in the United States.

Finding translators for legal documentย translation for your own firm is a balancing act between good mastery of the language, familiarity with legal terminology and the law in both countries where the languages are to be translated and accreditation or certification where necessary.

Instant Translation Quote

Footer - Instant Translation Quote

Name(Required)
Drop files here or
Max. file size: 10 MB, Max. files: 10.
    Privacy Policy(Required)
    ×

    RHS - Get A Quote Pop Up

    This field is for validation purposes and should be left unchanged.
    Name(Required)
    Drop files here or
    Max. file size: 10 MB, Max. files: 10.
      Privacy Policy(Required)
      Get a Call Back
      ×

      LHS - Get A Call Back Pop Up

      Name(Required)
      Privacy Policy(Required)
      Get A Quote
      ×
      Processing